sábado, 15 de enero de 2022

VIDEOCLIPS ALAIN DELON UNA CANCIÓN FAVORITA "MON VIEUX" DE DANIEL GUICHARD

 



ALAIN DELON UNE CHANSON PRÉFÉRÉE (MON VIEUX - DANIEL GUICHARD)



desde youtube



ver desde el blog




Lors de l'émission "Vivement Dimanche" de Michael Drucker le 23 octobre 2005, ce moment d'émotion s'est produit entre Alain Delon, Mireille Darc et Anthony Delon autour d'une des chansons préférées d'Alain.




En la emisión del 23 de octubre de 2005 del programa "Vivement Dimanche" de Michael Drucker sucedió este momento emotivo entre Alain Delon, Mireille Darc y Anthony Delon en torno a una de las canciones favoritas de Alain.

On the October 23, 2005 broadcast of Michael Drucker's "Vivement Dimanche" this emotional moment happened between Alain Delon, Mireille Darc and Anthony Delon around one of Alain's favorite songs.


"Afortunadamente una canción cambia menos que una cara. Cuando el actor desaparece, ella lo reemplaza, intacto. Este impulso subterráneo y duradero, lejos de las luces del sol, es la grandeza secreta del espectáculo. Daniel Guichard, por ejemplo, con su mirada gitana y su frase de titi, siguió cantando durante quince años en plazas de pueblos y aparcamientos de supermercados, abarrotados, aunque desapareció del radar mediático. Insumergible, "Mon vieux", canción que escribió junto a Michelle Fricault y cuya música es de Jean Ferrat, se ha mantenido como uno de los clásicos favoritos de los franceses. Y la canción que hace llorar a Alain Delon"(" De la lumière à l'oubli" - Drucker, Michel. 2013)

Otra emisión anterior del programa de Michel Drucker en la que Alain Delon se emocionó escuchando la canción, esta vez interpretada en directo por Daniel Guichard.



LETRA DE LA CANCIÓN

MON VIEUX 

Dans son vieux pardessus râpé

Il s'en allait l'hiver, l'été

Dans le petit matin frileux

Mon vieux

Y'avait qu'un dimanche par semaine

Les autres jours, c'était la graine

Qu'il allait gagner comme on peut

Mon vieux

L'été, on allait voir la mer

Tu vois, c'était pas la misère

C'était pas non plus le paradis

Eh ouais, tant pis

Dans son vieux pardessus râpé

Il a pris, pendant des années

Le même autobus de banlieue

Mon vieux

Le soir, en rentrant du boulot

Il s'asseyait sans dire un mot

Il était du genre silencieux

Mon vieux

Les dimanches étaient monotones

On ne recevait jamais personne

Ça ne le rendait pas malheureux

Je crois, mon vieux

Dans son vieux pardessus râpé

Les jours de paye, quand il rentrait

On l'entendait gueuler un peu

Mon vieux

Nous, on connaissait la chanson

Tout y passait, bourgeois, patron

La gauche, la droite, même le Bon Dieu

Avec mon vieux

Chez nous, y'avait pas la télé

C'est dehors que j'allais chercher

Pendant quelques heures l'évasion

Je sais, c'est con

Dire que j'ai passé des années

À côté de lui, sans le regarder

On a à peine ouvert les yeux

Nous deux

J'aurais pu, c'était pas malin

Faire avec lui un bout de chemin

Ça l'aurait peut-être rendu heureux

Mon vieux

Mais quand on a juste quinze ans

On n'a pas le cœur assez grand

Pour y loger toutes ces choses-là

Tu vois

Maintenant qu'il est loin d'ici

En pensant à tout ça, je me dis

J'aimerai bien qu'il soit près de moi

Papa

SPANISH

MI VIEJO

En su viejo abrigo raído

Se fue en el invierno, el verano

En la fría madrugada

Mi viejo

Sólo había un domingo a la semana.

Los otros días fue la semilla

Que iba a ganar como podía

Mi viejo

En el verano, fuímos a ver el mar.

Ya ves, no fue miseria

Tampoco era el paraíso.

Oh sí, muy mal

En su viejo abrigo raído

que usó por años

El mismo autobús de cercanías

Mi viejo

Por la tarde, al volver del trabajo

Se sentaba sin decir una palabra.

era del tipo callado

Mi viejo

Los domingos eran monótonos

nunca recibimos a nadie

no lo hizo infeliz

Yo creo, mi viejo

En su viejo abrigo raído

Los días de pago, cuando llegaba a casa

Podíamos escucharlo gritar un poco

Mi viejo

Sabíamos la canción

Todo se fue allí, burgués, jefe

La izquierda, la derecha, incluso el buen Dios

con mi viejo

en casa no habia TV

estaba mirando afuera

Por unas horas la fuga

sé que es estúpido

Di que pasé años

Junto a él, sin mirarlo

Apenas abrimos los ojos

Nosotros dos

Podría haberlo hecho, no fue inteligente

recorrer un largo camino con él

Podría haberlo hecho feliz

Mi viejo

Pero cuando sólo tienes quince años

No tenemos un corazón lo suficientemente grande

Para acomodar todas estas cosas

Tu ves

Ahora que está lejos de aquí

pensando en todo esto me digo

Desearía que estuviera cerca de mí

Papá

ENGLISH

MY FATHER

In his threadbare old overcoat

He went away in the winter, the summer

In the chilly early morning

My father

There was only one Sunday a week

The other days it was the seed

That he was going to win as we can

My father

In the summer, we went to see the sea

You see, it was not misery

It wasn't paradise either.

Oh yeah, too bad

In his threadbare old overcoat

It took for years

The same commuter bus

My father

In the evening, on returning from work

He sat without saying a word

He was the quiet type

My father

Sundays were monotonous

We never received anyone

It didn't make him unhappy

I believe, my old

In his threadbare old overcoat

On paydays, when he came home

We could hear him yelling a little

My father

We knew the song

Everything went there, bourgeois, boss

The left, the right, even the good Lord

With my old

At home, there was no TV

I was looking outside

For a few hours the escape

I know it's stupid

Say that I spent years

Next to him, without looking at him

We barely opened our eyes

We both

I could have, it wasn't smart

Go a long way with him

It might have made him happy

My father

But when you're just fifteen

We don't have a big enough heart

To accommodate all these things

You see

Now that he's far from here

Thinking about all this, I say to myself

I wish he was near me

Dad

VERSIÓN ORIGINAL INTEGRAL DE LA CANCIÓN








Daniel Guichard, Alain Delon y Gilbert Becaud en el Olympia de Paris después de un concierto de Becaud el 9 de diciembre de 1977.




Otra canción que Alain Delon citó especialmente es "La dernière séance" de Eddy Mitchell dijo que le evocaba al cine que tenía su propio padre.
En este fragmento de la entrevista con Eve Ruggeri cuenta que la canción "La dernière séance" Luego habla de su carácter apasionado, su amor por el riesgo, su ansiedad por la costumbre, que se considera profundamente retrógrado a pesar de su carácter ambicioso y evoca la muerte y el miedo a la enfermedad..

Alain Delon tenía mucha afinidad con los músicos. Debajo fotografías con Eddy Mitchell:

En Rusia el 20 de junio de 1990



En la noche de los César de 1996


 y el 20 diciembre 2005 en l'Olympia.








No hay comentarios.:

Publicar un comentario