desde youtube
Lors de l'émission "Vivement Dimanche" de Michael Drucker le 23 octobre 2005, ce moment d'émotion s'est produit entre Alain Delon, Mireille Darc et Anthony Delon autour d'une des chansons préférées d'Alain.
En la emisión del 23 de octubre de 2005 del programa "Vivement Dimanche" de Michael Drucker sucedió este momento emotivo entre Alain Delon, Mireille Darc y Anthony Delon en torno a una de las canciones favoritas de Alain.
On the October 23, 2005 broadcast of Michael Drucker's "Vivement Dimanche" this emotional moment happened between Alain Delon, Mireille Darc and Anthony Delon around one of Alain's favorite songs.
"Afortunadamente una canción cambia menos que una cara. Cuando el actor desaparece, ella lo reemplaza, intacto. Este impulso subterráneo y duradero, lejos de las luces del sol, es la grandeza secreta del espectáculo. Daniel Guichard, por ejemplo, con su mirada gitana y su frase de titi, siguió cantando durante quince años en plazas de pueblos y aparcamientos de supermercados, abarrotados, aunque desapareció del radar mediático. Insumergible, "Mon vieux", canción que escribió junto a Michelle Fricault y cuya música es de Jean Ferrat, se ha mantenido como uno de los clásicos favoritos de los franceses. Y la canción que hace llorar a Alain Delon"(" De la lumière à l'oubli" - Drucker, Michel. 2013)
Otra emisión anterior del programa de Michel Drucker en la que Alain Delon se emocionó escuchando la canción, esta vez interpretada en directo por Daniel Guichard.
LETRA DE LA CANCIÓN
MON VIEUX
Dans son vieux pardessus râpé
Il s'en allait l'hiver, l'été
Dans le petit matin frileux
Mon vieux
Y'avait qu'un dimanche par semaine
Les autres jours, c'était la graine
Qu'il allait gagner comme on peut
Mon vieux
L'été, on allait voir la mer
Tu vois, c'était pas la misère
C'était pas non plus le paradis
Eh ouais, tant pis
Dans son vieux pardessus râpé
Il a pris, pendant des années
Le même autobus de banlieue
Mon vieux
Le soir, en rentrant du boulot
Il s'asseyait sans dire un mot
Il était du genre silencieux
Mon vieux
Les dimanches étaient monotones
On ne recevait jamais personne
Ça ne le rendait pas malheureux
Je crois, mon vieux
Dans son vieux pardessus râpé
Les jours de paye, quand il rentrait
On l'entendait gueuler un peu
Mon vieux
Nous, on connaissait la chanson
Tout y passait, bourgeois, patron
La gauche, la droite, même le Bon Dieu
Avec mon vieux
Chez nous, y'avait pas la télé
C'est dehors que j'allais chercher
Pendant quelques heures l'évasion
Je sais, c'est con
Dire que j'ai passé des années
À côté de lui, sans le regarder
On a à peine ouvert les yeux
Nous deux
J'aurais pu, c'était pas malin
Faire avec lui un bout de chemin
Ça l'aurait peut-être rendu heureux
Mon vieux
Mais quand on a juste quinze ans
On n'a pas le cœur assez grand
Pour y loger toutes ces choses-là
Tu vois
Maintenant qu'il est loin d'ici
En pensant à tout ça, je me dis
J'aimerai bien qu'il soit près de moi
Papa
SPANISH
MI VIEJO
En su viejo abrigo raído
Se fue en el invierno, el verano
En la fría madrugada
Mi viejo
Sólo había un domingo a la semana.
Los otros días fue la semilla
Que iba a ganar como podía
Mi viejo
En el verano, fuímos a ver el mar.
Ya ves, no fue miseria
Tampoco era el paraíso.
Oh sí, muy mal
En su viejo abrigo raído
que usó por años
El mismo autobús de cercanías
Mi viejo
Por la tarde, al volver del trabajo
Se sentaba sin decir una palabra.
era del tipo callado
Mi viejo
Los domingos eran monótonos
nunca recibimos a nadie
no lo hizo infeliz
Yo creo, mi viejo
En su viejo abrigo raído
Los días de pago, cuando llegaba a casa
Podíamos escucharlo gritar un poco
Mi viejo
Sabíamos la canción
Todo se fue allí, burgués, jefe
La izquierda, la derecha, incluso el buen Dios
con mi viejo
en casa no habia TV
estaba mirando afuera
Por unas horas la fuga
sé que es estúpido
Di que pasé años
Junto a él, sin mirarlo
Apenas abrimos los ojos
Nosotros dos
Podría haberlo hecho, no fue inteligente
recorrer un largo camino con él
Podría haberlo hecho feliz
Mi viejo
Pero cuando sólo tienes quince años
No tenemos un corazón lo suficientemente grande
Para acomodar todas estas cosas
Tu ves
Ahora que está lejos de aquí
pensando en todo esto me digo
Desearía que estuviera cerca de mí
Papá
ENGLISH
MY FATHER
In his threadbare old overcoat
He went away in the winter, the summer
In the chilly early morning
My father
There was only one Sunday a week
The other days it was the seed
That he was going to win as we can
My father
In the summer, we went to see the sea
You see, it was not misery
It wasn't paradise either.
Oh yeah, too bad
In his threadbare old overcoat
It took for years
The same commuter bus
My father
In the evening, on returning from work
He sat without saying a word
He was the quiet type
My father
Sundays were monotonous
We never received anyone
It didn't make him unhappy
I believe, my old
In his threadbare old overcoat
On paydays, when he came home
We could hear him yelling a little
My father
We knew the song
Everything went there, bourgeois, boss
The left, the right, even the good Lord
With my old
At home, there was no TV
I was looking outside
For a few hours the escape
I know it's stupid
Say that I spent years
Next to him, without looking at him
We barely opened our eyes
We both
I could have, it wasn't smart
Go a long way with him
It might have made him happy
My father
But when you're just fifteen
We don't have a big enough heart
To accommodate all these things
You see
Now that he's far from here
Thinking about all this, I say to myself
I wish he was near me
Dad
No hay comentarios.:
Publicar un comentario