Etiquetas



OJOS

OJOS

Vistas a la página totales





PUEDE SELECCIONAR EN EL CUADRO TRADUCTOR SU IDIOMA Y MÁS ABAJO UN TEMA QUE LE INTERESE.

PUEDE SELECCIONAR EN EL CUADRO TRADUCTOR SU IDIOMA Y MÁS ABAJO UN TEMA QUE LE INTERESE.
TRANSLATE

Translate

sábado, 24 de octubre de 2015

MÚSICA & CANCIONES & RECITADOS. MUSIQUE & CHANT & RECITÉ.








Desde niño que cantaba en los coros escolares y quería aprender a tocar el piano, Alain Delon siempre se ha sentido muy a gusto en el entorno de los músicos.




En 1995, el presidente de la 20ª ceremonia de los César, Alain Delon, impuso a su amigo Claude Bolling y a su deslumbrante big band para la animación musical de la velada. Será su reencuentro... y su despedida profesional. “Cualquiera que sea el país al que llegue”, resumió Delon, “siempre hay un piano o una orquesta para atacar el tema de Borsalino. Mi querido Claude, Borsalino y tu música nos han inmortalizado... y nos sobrevivirán.


DEBAJO ALAIN DELON CON EL CANTANTE JACQUES DUTRONC EN FIESTA ORGANIZADA POR "LE FIGARO" EN PARIS OPERA HOUSE 17 NOV 1966.


























DEBAJO BROMEANDO CON EL VIOLONCHELISTA MAURICE BAQUET EN EL SET DE "MR KLEIN" 1976.

DEBAJO CON PAUL MCARTNEY EL 3 DE NOVIEMBRE DE 2001 EN UN FESTIVAL EN AUSTRIA.






ALAIN DELON CANTA "COMME AU CINEMA" EL 9 DE OCTUBRE DE 1987.
































Delon ha cuidado mucho la música de sus películas como puede verse en la entrada dedicada a exponer los videos disponibles en youtube sobre las bandas sonoras de sus filmes.
Entre sus gustos musicales sabemos que se encuentra el tango, en particular Carlos Gardel. Ha colocado su canción Silencio en el lluvioso comienzo de Le Battant (traducido en forma dispar como El Vencedor; Cerco de muerte o Diamantes para un ladrón)  y, en el final de este film de 1983, suena Mi Buenos Aires querido para ilustrar el plan de huida de la pareja protagónica hacia Argentina. También la música de Astor Piazzolla quien creó la banda sonora de su film Armageddon (1977).
Alain, pese a no haber estudiado música de joven, le hubiese gustado estudiar piano e integró los coros de las escuelas donde estuvo en su niñez y tiene una templada voz grave y afinado oído que le ha permitido interpretar canciones que se han convertido en hits.


EN UNA ESCENA DEL FILM "THE YELLOW ROLLS" ROYCE. 1964   SU PERSONAJE (LAMENTABLEMENTE DOBLADO POR OTRO)
CANTURREA  EN ITALIANO "FORGET DOMANI"  AL PERSONAJE DE SHIRLEY MACLAINE 
VER DESDE EL BLOG

VER DESDE YOUTUBE




En 1965 el músico de jazz Jimmy Smith lanza un disco "Delons Blues"  (Los blues de Alain Delon) en el que se integra una melodía dedicada al actor francés Alain Delon, a quien Smith había conocido durante su gira por Europa en 1963.
Delon estaba trabajando en el film  "Los felinos" y dos de las melodías de la banda sonora de la película: "The cat" y "Theme from Joy House" compuestas y arregladas por Lalo Schifrin fueron incluidas en el Long Play. 
 La big band que lo acompañó también estuvo dirigida por el músico argentino Lalo Schifrin. Esta canción “The Cat” se convirtió en uno de los temas más populares de Jimmy Smith y a Lalo Schifrin le concedieron el Grammy a “La mejor composición original de jazz”.




VER ALAIN DELON THE CAT (JIMMY SIMITH) DESDE YOUTUBE







LAETITIA (SUBTITULADA AL ESPAÑOL)

VER DESDE EL BLOG

VER DESDE YOUTUBE

otro video 



Laetitia

Laetitia je ne savais pas

Que tu étais tout pour moi

Un oiseau chantait tout près de moi

Mais je ne l'entendais pas

Et tu vivais innocente, éphémère

Tu habillais nos printemps de chimère

Laetitia je ne savais pas

Que la vie n'est rien sans toi

L'oiseau fragile un jour s'est abattu

La mort ne l'a pas rendu

Et tu reposes dans le bleu de la mer

Toi qui colorais de bleu nos chimères

Un oiseau chantait près de moi

Jamais il ne reviendra

Laetitia, non je ne savais pas

J'étais amoureux de toi !



Leticia

Leticia, yo no sabía

que tu eras todo para mi

Un pájaro cantaba muy cerca de mi

más yo no lo sabía

y tu vivías inocente, efímera

Tu que hacías nuestras primaveras de quimera

Leticia, yo no sabía

que la vida era nada sin ti

el frágil pájaro un día se cayó

la muerte no lo devolvió

y tu reposas en el azul de la mar

tu que coloreabas de azul nuestras quimeras

Un pájaro cantaba muy cerca de mi

jamás el regresará

Leticia, no yo no sabía

que estaba enamorado de ti






PAROLE, PAROLE (CON DALIDA)



VER DESDE EL BLOG

OTRO EN HOMENAJE AL AMOR ENTRE DELON Y DALIDA







CON CELINE DION

VER DESDE EL BLOG
VER DESDE YOUTUBE
Paroles, Paroles
C'est étrange,
Je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir,
Je te regarde comme pour la première fois.
Encore des mots toujours des mots
Les mêmes mots
Je ne sais plus comme te dire,
Rien que des mots
Mais tu es cette belle histoire d'amour...
Que je ne cesserai jamais de lire.
Des mots faciles des mots fragiles
C'était trop beau
Tu es d'hier et de demain
Bien trop beau
De toujours ma seule vérité.
Mais c'est fini le temps des rêves
Les souvenirs se fanent aussi
Quand on les oublie
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
Et emporte au loin le parfum des roses.
Caramels, bonbons et chocolats
Par moments, je ne te comprends pas.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
Qui aime le vent et le parfum des roses
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur
Une parole encore.
Paroles, paroles, paroles
Écoute-moi.
Paroles, paroles, paroles
Je t'en prie.
Paroles, paroles, paroles
Je te jure.
Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles
Encore des paroles que tu sèmes au vent
Voilà mon destin te parler....
Te parler comme la première fois.
Encore des mots toujours des mots
Les mêmes mots
Comme j'aimerais que tu me comprennes.
Rien que des mots
Que tu m'écoutes au moins une fois.
Des mots magiques des mots tactiques
Qui sonnent faux
Tu es mon rêve défendu.
Oui, tellement faux
Mon seul tourment et mon unique espérance.
Rien ne t'arrête quand tu commences
Si tu savais comme j'ai envie
D'un peu de silence
Tu es pour moi la seule musique...
Qui fit danser les étoiles sur les dunes
Caramels, bonbons et chocolats
Si tu n'existais pas déjà je t'inventerais.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les ouvrir à une autre
Qui aime les étoiles sur les dunes
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur
Encore un mot juste une parole
Paroles, paroles, paroles
Écoute-moi.
Paroles, paroles, paroles
Je t'en prie.
Paroles, paroles, paroles
Je te jure.
Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles
Encore des paroles que tu sèmes au vent
Que tu es belle!
Paroles, paroles, paroles
Que tu est belle!
Paroles, paroles, paroles
Que tu est belle!
Paroles, paroles, paroles
Que tu est belle!
Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles
Encore des paroles que tu sèmes au vent

Palabras, palabras
Es extraño
No sé qué me pasa esta noche
Te veo como si fuera la primera vez
Más palabras, siempre palabras
Las mismas palabras
No sé cómo decirte
Nada más que palabras
Pero eres una bella historia de amor
Que nunca dejaré de leer
Palabras fáciles, palabras frágiles
Era demasiado bello
Eres del ayer y del mañana
Bien, algo demasiado bello
La única verdad de siempre
Pero se ha terminado la hora de soñar
Los recuerdos también se marchitan
Cuando los olvidamos
Eres como el viento que hace sonar los violines
Y que lleva lejos el aroma de las rosas
Caramelos, dulces y chocolates
Por momentos no puedo entenderte
Gracias, no para mí
Pero puedes ofrecérselo a otra
A alguien que ame el viento y el aroma de las rosas
Para mí, las palabras de dulzura
Se detienen sobre mi boca, pero jamás en mi corazón
Una palabra más
Palabras, palabras, palabras
Escúchame
Palabras, palabras, palabras
Te lo ruego
Palabras, palabras, palabras
Te juro
Palabras, palabras, palabras, palabras, palabras
Y más palabras que arrojas al viento
He aquí mi destino: hablarte…
Hablarte como si fuera la primera vez
Más palabras, siempre palabras
Las mismas palabras
Como me gustaría que me entendieses
Nada más que palabras
Que me escuchases al menos una vez
Palabras mágicas, palabras tácticas
Que suenan falsas
Eres mi sueño prohibido
Si, tan falsas
Mi único tormento y mi única esperanza
Nada te detiene cuando comienzas
Si supieras cuantas ganas tengo
De un poco de silencio
Eres para mí la única música
Que hace que las estrellas bailen sobre las dunas
Caramelos, dulces y chocolates
Si no existieras ya, yo te inventaría
Gracias, pero no
Pero puedes bien dárselos a otra
A alguien a quien le gusten las estrellas sobre las dunas
Para mí, las palabras de dulzura
Se detienen sobre mi boca, pero jamás en mi corazón
Una palabra más, justo una palabra
Palabras, palabras, palabras
Escúchame
Palabras, palabras, palabras
Te lo ruego
Palabras, palabras, palabras
Te juro
Palabras, palabras, palabras, palabras, palabras
Y más palabras que arrojas al viento
¡Qué bella eres!
Palabras, palabras, palabras
¡Qué bella eres!
Palabras, palabras, palabras
¡Qué bella eres!
Palabras, palabras, palabras
¡Qué bella eres!
Palabras, palabras, palabras, palabras, palabras
Y más palabras que arrojas al viento








Monsieur le President de France (Michel Sardou)


Alain Delon canta "Monsieur le President de France", una canción de Michel Sardou y Jacques Revaux que habla de la carta de un estadounidense sobre su padre muerto por Francia. 1972

FRENCH
Monsieur le Président de France
Je vous écris du Michigan
Pour vous dire qu'à côté d'Avranches
Mon père est mort
Il y a vingt ans
Mon père est mort
Il y a vingt ans
Je n'étais alors qu'un enfant
Mais j'étais fier de raconter
Qu'il était mort en combattant
Qu'il était mort
À vos côtés
Monsieur le Président de France
Je vous écris du Michigan
Au nom d'un homme qui pour Avranches
N'a traversé
Qu'un océan
N'a traversé
Qu'un océan
Dites à ceux qui ont oublié
À ceux qui brûlent mon drapeau
Qu'en souvenir de ces années
Ce sont les derniers
Des salauds
Monsieur le Président de France
Je vous écris du Michigan
Pour vous dire que tout près d'Avranches
Une croix blanche
Porte mon nom
Rappelez-le
De temps en temps
Merci

SPANISH
Señor presidente de Francia
te escribo desde Michigan
Para decirte que cerca de Avranches
Mi padre ha muerto
Hace veinte años
Mi padre ha muerto
Hace veinte años
yo era solo un niño entonces
Pero estaba orgulloso de decir
Que murió peleando
que estaba muerto
A tu lado
Señor presidente de Francia
te escribo desde Michigan
En nombre de un hombre que por Avranches
no cruzó
que un océano
no cruzó
Dile a los que se olvidaron
A los que queman mi bandera
Que en recuerdo de aquellos años
estos son los ultimos
bastardos
Señor presidente de Francia
te escribo desde Michigan
Decirles que muy cerca de Avranches
una cruz blanca
lleva mi nombre
Recuérdale
De vez en cuando
Gracias

ENGLISH

Mr President of France
I am writing to you from Michigan
To tell you that near Avranches
My father is dead
Twenty years ago
My father is dead
Twenty years ago
I was just a child then
But I was proud to tell
That he died fighting
that he was dead
By your side
Mr President of France
I am writing to you from Michigan
In the name of a man who for Avranches
did not cross
than an ocean
did not cross
than an ocean
Tell those who forgot
To those who burn my flag
That in memory of those years
These are the last
Bastards
Mr President of France
I am writing to you from Michigan
To tell you that very close to Avranches
A white cross
bear my name
Remind him
Sometimes
Thanks
VER EN YOUTUBE




VER DESDE EL BLOG








A MEDIADIOS DE LOS AÑOS SETENTA, ALAIN DELON HIZO UN EMOTIVO PLAYBACK DE OTRA CANCIÓN DE SARDOU EN LA TV DE FRANCIA.







COMME AU CINEMA (ALAIN DELON)

VER DESDE EL BLOG

VER DESDE YOUTUBE
y otro más con letra

Blanc et noir
Extérieurs zoom sur la Jaguar
Comme au cinéma
Mise au point sur moi

Parlé:
On a raconté plein d'histoires
Entre "le Jeune Loup" et "le Guépard"
C'était souvent assez banal
Mais ça suffit pour faire du mal
Y a des gros plans des images floues
La vérité c'est juste en dessous
Qu'est-ce qu'on peut dire
D'un homme comme moi ?

On dit c'qu'on veut
Moi, je changerai pas

Chanté:
Quelques mots qui pourraient changer le scénario
Comme au cinéma
Mise au point sur moi

Parlé:
Plans serrés, musique d'ambiance
Quelque fois on s'trompe de séquence
Ni passé simple ni passé compliqué
J'conjugue ma vie à l'imparfait


Chanté:
Sous les projecteurs
Manque de chaleur
C'est tant pis pour les acteurs

Parlé:
Mais quand je suis tout seul devant le miroir
Derrière les mots, derrière l'image,
Y a plus de star
Et tout ce qui se passe à l'intérieur
Ça s'appelle aussi la pudeur
Le meilleur rôle d'un homme public
C'est de ne jamais ressembler à ses critiques
Moi, je suis comme tout le monde
Je n'suis pas très sûr
Mais j'ai des rêves pour le futur

Chanté:
De projecteurs tout en couleurs
Pour faire rêver les menteurs
Plus de projecteurs
Coupez moteur
C'est trop dangereux

Pour le cœur

Parlé:
Je voudrais simplement qu'un jour
Tu reviennes enfin me parler d'amour
Les caméras resteraient à leur place
Et entre nous on briserait la glace



Chanté:
Car si je t'aime du fond de ma nuit Américaine
C'est plus du cinéma
Mise au point sur toi

Parlé:
Alors pour toi, pour moi
On laisserait tomber la comédie
Et on s'écrirait un roman
Pour toute la vie
Allez viens, ferme les yeux,
Et sur l'écran de mes paupières closes
Alors certainement, toi,
Tu verras quelque chose

Chanté:
C'est plus du cinéma...
Mise au point sur toi...
En blanco y negro
Zoom externo sobre el Jaguar
Como en el cinema
Centrado sobre mí
Hablado:
Le dijeron muchas historias
Entre el "Jóven lobo " y El Gatopardo
A menudo era bastante banal
Pero suficiente como para lastimar
Están primeras las imágenes de los planos borrosos
La verdad está justo por debajo de
Lo que podemos decir
De un hombre como yo?
Digan lo que digan
Yo, no voy a cambiar

Cantado :
Unas palabras que podrían cambiar el escenario
Como en el cinema
Centrado sobre mí

Hablado:
Las tomas de cerca , la música de fondo
Cualquier secuencia
Ni pasado simple o pasado complicado
Yo conjugo mi vida imperfecta


Cantado :
En el punto de los proyectores
Falta calor
Tanto peor para los actores

Hablado:
Pero cuando estoy solo delante del espejo
Detrás de las palabras, detrás de la imagen,
Hay más estrellas
Y a todo lo que sucede en el interior
También se le llama pudor
La mejor parte de un hombre público
Nunca es como sus críticos
Yo soy como todos los demás
Yo no soy demasiado seguro
Pero tengo sueños para el futuro

Cantado:
Proyectores a todo color
Para hacer el sueño de los mentirosos
Más proyectores
Paren el motor
Es demasiado peligroso
Para el corazón

Hablado:
Sólo quiero un día
Que tu vuelvas finalmente y me hables de amor
Las cámaras permanecen en su lugar
Y entre nosotros se rompe el hielo


Cantado :
Porque si Te amo desde el fondo de mi noche americana
Este es el cine
Concentrándose sobre ti
Hablado:
Así que para tí , para mí
Se dejaría caer la comedia
Y escribimos una novela
Para toda la vida
Vamos, cierra los ojos,
Y sobre la pantalla de mis párpados cerrados
Sin duda , verás algo
Cantado :
Esto es más cinema...
Concentrado en vos ...



I DON'T KNOW  (ALAIN DELON Y PHYLLIS NELSON)





VER DESDE EL BLOG
en presentación de TV

en el final del film Palabra de policía o de ley ((PAROLE DE FLIC)
VER DESDE EL BLOG

VER DESDE YOUTUBE
Otro video con letra

Do you think the time will bring me peace of mind?
I don't know.
Do you think in time it's something I can find?
I don't know.
Would you come to me, just like the watch to the shore?
Just once more.
I don't know if our love will last forever
All I want for us is to be together
Now


Can it be that love more
I don't know.
Cause it's true, the sunshine has to follow the rain.
Even so.
In the world we live you'll learn to take a chance
At romance
I don't know if our love will last forever
All I want for us is to be together
Now


Loving you
Who knows?
I will though
Close your eyes
And see a light shine

That's no key to love's door
I just wanna tell you I love you
Just me loving you more and more
Wohohohohoh!

Should the lover know just when he's falling in love?
I don't know.
Does he get a sign from the heavens above?
I don't know
In my heart, there's so much I'm gonna say to you

I don't know if our love will last forever
All I want for us is to be together
Now

No regrets my love cause you run never too late?
I don' know.
Listen now I feel someone is calling your name.
Ha, even so.

Let's forgive the past
Cause lover?? Has been one
We've begone

I don't know if our love will last forever
All I want for us is to be together
Now

All I want is just to be together

We don't know
We don't know
We don't know
We don't know if love will last forever
All we want for us is just to be together
Now
I don't know
I don't know
We don't know
If you don't know, I don't know either.
If you don't know, how do you want me to know?
We don't know if love will last forever
All we want for us is just to be together
¿Crees que el tiempo me traerá tranquilidad?
No sé.
¿Crees en el tiempo es algo que puedo encontrar?
No sé.
¿Vienes a mí, al igual que el reloj a la orilla?


Sólo una vez más.
No sé si nuestro amor durará para siempre
Todo lo que quiero para nosotros es estar juntos
Ahora

Puede ser que el amor más....
No sé.
Porque es cierto, que el Sol tiene que seguir la lluvia.
Aun así.
En el mundo en que vivimos aprenderás a tener una oportunidad
En el romance
No sé si nuestro amor durará para siempre
Todo lo que quiero para nosotros es estar juntos
Ahora

Amándote
¿Quién sabe?
Lo haré aunque
Cierres tus ojos
Y veas una luz brille

No hay ninguna llave de la puerta del amor
Sólo quiero decirte que te amo
Sólo amándote más y más
Wohohohohoh!

¿Debe saber el amante cuando él está enamorándose?
No sé.
¿Obtiene una señal arriba desde el cielo?
No sé
En mi corazón, hay mucho para decirte


No sé si nuestro amor durará para siempre
Todo lo que quiero para nosotros es estar juntos Ahora

¿No lamenta mi amor por andar demasiado tarde?
Yo no sé
Escucha ahora siento que alguien está llamando tu nombre.
Ja, incluso eso.
Vamos a olvidar el pasado
Amante de la causa??? ha sido uno
Nos hemos marchado

No sé si nuestro amor durará para siempre
Todo lo que quiero para nosotros es estar juntos
Ahora
Todo lo que quiero para nosotros es estar juntos
No sabemos
No sabemos
No sabemos
No sabemos si el amor durará para siempre
Todo lo que queremos para nosotros es sólo estar juntos
Ahora
No sé
No sé
No sabemos
Si no sabes, no sé bien tampoco.
¿Si no sabes cómo quieres que sepa?
No sabemos si el amor durará para siempre
Todos queremos para nosotros es estar juntos










 JE NAIME QUE LUI 1983 DALIDA CON ALAIN DELON
del film LE BATTANT (EL VENCEDOR)


Comme un jour qui va venir
Un chagrin qui va finir
Une porte qui va s'ouvrir
Une étoile qui brille
Comme un couple qui va s'unir
Une larme qui va mourir
Un enfant qui va grandir
Je n'aime que lui
J'aime le plein soleil
Qui crève le ciel quand il sourit
J'aime le plein d'amour
La vie qui court autour de lui
J'aime la terre immense
La nuit qui danse quand il est là
J'aime même ma peine
Pour qu'il revienne quand il s'en va
Ma vie se lit sur son visage
Et le temps n'a plus d'âge
J'aime le plein soleil
Qui crève le ciel quand il sourit
J'aime le pleins d'amour
La vie qui court autour de lui
Comme un jour qui va venir
Un chagrin qui va finir
Une porte qui va s'ouvrir
Je n'aime que lui

EN ESPAÑOL
Como un dia que vendra
Un dolor que terminará
Una puerta que se abrirá
Una estrella brillante
Como una pareja que se unirá
Una lágrima que morirá
Un niño que crecerá
El es el unico que amo
Me gusta el sol pleno
Que rompe el cielo cuando sonríe
Amo el lleno de amor
La vida que corre a su alrededor
Amo la enorme tierra
La noche que baila cuando él está ahí
Incluso amo mi dolor
Para que vuelva cuando se vaya
Mi vida se puede leer en su cara
Y el tiempo ya no es viejo
Me gusta el sol pleno
Que rompe el cielo cuando sonríe
Me gusta el lleno de amor
La vida que corre a su alrededor
Como un dia que vendra
Un dolor que terminará
Una puerta que se abrirá
El es el unico que amo





JE T'AIME TU SAIS - TE ESPERABA (ALAIN DELON)
CON SUBTÍTULOS EN ESPAÑOL
UNA CANCIÓN DEDICADA A SU HIJA ANOUCHKA
VER DESDE EL BLOG
VER DESDE YOUTUBE


OTRO VIDEO
VER DESDE EL BLOG


Je t'attendais
Je te voulais
Et tu es la mon amour
Si pres, si pres de moi
Tu es ma vie
"tu es ma vie tu sais"
Ma mélodie
"le ciel pourrait s'écrouler"
Je t'aime, je t'aime
Je te garderai sur mon coeur
Pour faide s'envoler ma peine
Surtout ne dit rien
"ne dit rien, je suis trop bien la"
Je t'aime tu sais
Toi seul tu sais
Je ne pourrai jamais
Jamais vivre sans toi
Je t'aime, et toi?
Te estaba esperando
Te quería
Y tú eres mi amor
Tan cerca, tan cerca de mí
Tú eres mi vida
"eres  mi vida, ¿sabes?"
Mi melodía
"El cielo podría colapsar"
Te amo, Te amo
Te guardo en mi corazón
Para arrancarme mi pena
Especialmente no decir nada
"no digo nada, estoy muy bien"
Sabes Te quiero
Sólo tú sabes
Yo nunca podría
Jamás viviré sin ti
Te amo, ¿y tú?

EN 1996 ALAIN DELON RECITÓ EMOCIONADO LA CANCIÓN "A MA FILLE" DE CHARLES AZNAVOUR. UN VIDEO QUE LE GUSTÓ MUCHO A ANOUCHKA QUE MUCHOS AÑOS DESPUÉS, EN JUNIO DE 2022 EN SU CUENTA DE INSTAGRAM, SOLICITÓ COLABORACIÓN PARA ENCONTRARLO COMPLETO .
  




     

Je sais qu'un jour viendra car la vie le commande 
Ce jour que j'appréhende tu nous quitteras 
Je sais qu'un jour viendra triste et solitaire 
En soutenant ta mère et en traînant mes pas 
Je rentrerai chez nous dans un "chez nous" désert 
Je rentrerai chez nous tu ne seras pas 

Toi tu ne verras rien des choses de mon cœur 
Tes yeux seront crevés de joie et de bonheur 
Et j'aurai un rictus que tu ne connais pas 
Qui semble être un sourire ému mais ne l'est pas 
En taisant ma douleur à ton bras fièrement 
Je guiderai tes pas quoique j'en pense ou dise 
Dans le recueillement d'une paisible église 
Pour aller te donner à l'homme de ton choix 
Qui te dévêtira du nom qui est le nôtre 
Pour t'en donner un autre que je ne connais pas 

Je sais qu'un jour viendra tu atteindras cet âge 
l'on force les cages ayant trouvé sa voie 
Je sais qu'un jour viendra, l'âge t'aura fleurie 
Et l'aube de ta vie ailleurs se lèvera 
Et seul avec ta mère le jour comme la nuit 
L'été comme l'hiver nous aurons un peu froid 

Et lui qui ne sait rien du mal qu'on s'est donné 
Lui qui n'aura rien fait pour mûrir tes années 
Lui qui viendra voler ce dont j'ai le plus peur 
Notre part de passé, notre part de bonheur 
Cet étranger sans nom, sans visage 
Oh! combien je le hais 
Et pourtant s'il doit te rendre heureuse 
Je n'aurai envers lui nulle pensée haineuse 
Mais je lui offrirai mon cœur avec ta main 
Je ferai tout cela en sachant que tu l'aimes 
Simplement car je t'aime 
Le jour, il viendra 

 

Yo se que llegara un día porque la vida lo manda 

Este día que temo cuando nos dejes 

Sé que llegará un día en que triste y solo 

Apoyando a tu madre y arrastrando mis pasos 

Volveré a casa a un "hogar" desierto 

Volveré a casa donde no estarás 

No verás nada de las cosas de mi corazón 

Tus ojos se llenarán de alegría y felicidad. 

Y tendré una sonrisa que no conoces 

que parece una sonrisa pero no lo es 

Ocultando mi dolor en tu brazo con orgullo 

Guiaré tus pasos lo que piense o diga 

En la contemplación de una iglesia pacífica 

Para ir y entregarte al hombre de tu elección 

¿Quién te despojará del nombre que es nuestro? 

Para darte otra que no conozco 

yo se que algun dia llegaras a esa edad 

Donde forzamos las jaulas habiendo encontrado su camino 

Sé que llegará un día, la edad te habrá florecido. 

Y el amanecer de tu vida en otro lugar se levantará 

Y a solas con tu madre día y noche 

En verano como en invierno pasaremos un poco de frío 

Y el que no sabe nada de los problemas que nos hemos dado 

El que nada habrá hecho por madurar tus años 

El que vendrá y robará lo que más temo 

Nuestra parte del pasado, nuestra parte de la felicidad 

Este extraño sin nombre y sin rostro 

¡Vaya! cuanto lo odio 

Y sin embargo, si él te hiciera feliz 

No tendré pensamientos de odio hacia él. 

Pero le daré mi corazón con tu mano 

Haré todo esto sabiendo que la amas. 

Simplemente porque te quiero 

El día en que vendrá 







THOUGHT I'D RING YOU / PENSÉ EN LLAMARTE (ALAIN DELON - SHIRLEY BASSEY)





VER DESDE EL BLOG


VER DESDE YOUTUBE
OTRO VIDEO
OTRO MÁS
Shirley Bassey:
Thought I'd ring you
And tell you I'm in town
Hope to see you
Yes, dinner would be fine
Do you remember
When you and I first met?
I know I do
Do You?

Alain Delon:
Oh non, je n'ai rien oublié
Rien oubliéde cette étrange fille
Qui est venue traverser ma vie et ma ville
Rien oublié non plus de cette drôle de nuit
Dont nous sommes sortis, je crois
Amis?

Shirley Bassey:
Lost and confused
Whatever could I do
Nothing to lose
Oh, don't you see I trust in you?
Caught in the rain on such a sunny day
Caught in the rain on such a special day with you


Nice to see you
You've hardly changed, it's true
A little older
But time 's been kind to you
Do you remember a very special night
You know I do
Do you?



Alain Delon:
Oh oui, tu as bien fait d'appeler
Moi, moi je suis bouleversé
Ça m'a complètement surpris, tu sais
De te voir à Paris, non je n'ai pas oublié encore
Ni le bain de la fontaine,
Ni la robe collée sur ton corps
Ni les mots du poème,
Comment pourrais-je oublier?

Shirley Bassey:
Lost and confused
Whatever could I do
Nothing to lose
Oh, don't you see I trust in you?
Caught in the rain on such a sunny day
Caught in the rain on such a special day with you
Lost and confused


Whatever could I do
Nothing to lose
Oh, don't you see I trust in you?
Caught in the rain on such a sunny day
Caught in the rain on such a special day with you
Lost and confused
Shirley Bassey:
Pensé en llamarte
Y decirte que estoy en la ciudad
Espero verte
Sí, cenar estaría bien
¿Recuerdas
Cuando tú y yo nos conocimos?
Yo sí
¿Y tú?

Alain Delon:
¡Oh, no, no lo he olvidado
Nunca olvidé esa extraña chica
Eso llegó a través de mi vida y de mi ciudad
Nunca he olvidado tampoco esa extraña noche
donde quedamos, creo
¿Amigos?

Shirley Bassey:
Perdida y confundida
Cualquiera que sea lo que haga
Nada que perder
Oh, ¿no lo ves? confío en ti
Atrapados bajo la lluvia en un día soleado
Atrapados bajo la lluvia en un día tan especial contigo

Encantado de verte
Has cambiado fuertemente, es cierto
Un poco más viejo
Pero el tiempo ha sido especial contigo
¿Te acuerdas de una noche muy especial?
Yo sí
¿Y tú?

Alain Delon:
Oh, sí, lo hiciste bien para llamar
Yo, estoy molesto
Me sorprendió por completo, ya sabes
Nos vemos en París, hay todavía no he olvidado
Ni el baño de la fuente,
Ni el vestido pegado a tu cuerpo
Ni las palabras del poema,
¿Cómo podría olvidarlo?

Shirley Bassey:
Perdida y confundida
Cualquiera que sea lo que haga
Nada que perder
Oh, ¿no lo ves? confío en ti
Atrapados bajo la lluvia en un día soleado
Atrapados bajo la lluvia en un día tan especial contigo
Perdida y confundida

Cualquiera que sea lo que haga
Nada que perder
Oh, ¿no lo ves? confío en ti
Atrapados bajo la lluvia en un día soleado
Atrapados bajo la lluvia en un día tan especial contigo
Perdida y confundida




Je t’aime Moi non plus / Te Amo (Yo Tampoco)  (ATRIBUIDO ERRÓNEAMENTE A ALAIN DELON - BRIGITTE BARDOT PERO ESTA SENSUAL COMPOSICIÓN DE SERGE GAINSBOURG LA CANTA ÉL CON SU MUJER LA ACTRIZ JANE BIRKIN)

VER DESDE EL BLOG
VER DESDE YOUTUBE


Je t’aime je t’aime

Oh oui je t’aime

- Moi non plus

- Oh mon amour

- Comme la vague irresolue

Je vais, je vais et je viens

Entre tes reins

Je vais et je viens

Entre tes reins

Et je me retiens

- Je t’aime je t’aime

Oh oui je t’aime

- Moi non plus

- Oh mon amour

Tu es la vague, moi l’?le nue

Tu vas, tu vas et tu viens

Entre mes reins

Tu vas et tu viens

Entre mes reins

Et je te rejoins

- Je t’aime je t’aime

Oh oui je t’aime

- Moi non plus

- Oh mon amour

- L’amour physique est sans issue

Je vais je vais et je viens

Entre tes reins

Je vais et je viens

Je me retiens

- Non ! maintenant viens...
Te Amo, te amo

Te quiero

más no más

Oh, mi amor

como la ola irresoluta

Te quiero

Te quiero

Oh,  te quiero

-Yo no más

Oh, mi amor

Tú eres la ola, yo la isla desnuda

Tu vas, vas y vienes

Entre mis caderas

Tu vas y vienes

entre mis caderas

y yo te retengo

Te quiero

Te quiero

Oh,, te quiero

-Yo no m?s

Oh, mi amor

-como la ola irresoluta,

-yo voy y vengo

-entre tus caderas

- yo voy y vengo

-entre tus caderas

-y yo me retengo

 Yo no más

 Yo no más

yo te amo

Tu vas, vas y vienes

Entre mis caderas

-Yo voy y vengo

yo me retengo

no! Ahora vienen



HELLO TAXI (ALAIN DELON & MIREILLE MATHIEU)1980





VER DESDE EL BLOG















OU VONT  LES COEURS BRISÉS CON PATRICIA KAAS


VER DESDE EL BLOG


VER DESDE YOUTUBE
J'ai mis mon coeur
dans une écharpe de laine,
jetté des fleurs, des vases de porcelaine
il va couler bien des jours
sous le pont de notre amour
sans que je puisse t'oublier


J'ai accroché des rideaux gris aux fenêtres
et j'ai brûlé nos photos et tes lettres
l'amour était si pressée
de toujours vouloir s'en aller
et tout noir si vous savez
où s'en vont les coeurs brisés
quand ils ont fini d'aimer?


Même si le temps passe
rien ne te remplace
mais saurons-nous un jour
donc la vie les emporte
toutes ces amours morts


Mais certains soirs, malgré tout je te regrette
et je me dis, qu'il reste une chance peut-être
il a coulé bien des jours
sous le pont de notre amour
sans que je puisse t'oublier
puisqu'au fond les coeurs brisés
n'ont jamais fini d'aimer





même si le temps passe
rien ne te remplace
mais saurons nous un jour
donc la vie les emporte
toutes ces amours morts
(2x)
Puse mi corazón
en una bufanda de lana,
flores arrojadas, jarrones de porcelana
se hundirán muchos días
bajo el puente de nuestro amor
sin que yo pueda olvidarte



Colgué   cortinas grises en las ventanas
y quemé nuestras fotos y cartas
el amor estaba tan presionado
siempre se va
y todo negro ¿tú sabes
donde los corazones rotos van
cuando han terminado de amar?

Incluso si el tiempo pasa
nada te reemplaza
pero ¿sabremos un día
así que la vida les gana
todos esos amores muertos?


Pero algunas tardes, sin embargo me arrepiento
y me digo a mí mismo, que todavía puede haber una oportunidad
que se hundió muchos días
bajo el puente de nuestro amor
sin que yo pueda olvidarte
ya que en el fondo los corazones rotos
nunca han terminado de amar


incluso si el tiempo pasa
nada te reemplaza
pero ¿sabremos un día
así que la vida les gana
todos esos amores muertos?
(2x)











FRANCOISE HARDY Y ALAIN DELON 
MODERN STYLE
VER DESDE YOUTUBE



Debajo fotografía de Francoise Hardy y sus cantantes. El estudio fotográfico Francoise Hardy y sus co-intérpretes con quienes cantó un dueto en su nuevo álbum 'Parentheses' en una decoración roja y blanca, el cantante posa rodeado de Arthur H, Ben Christophers, Alain Delon, Alain Souchon, Jacques Dutronc un cigarro en mano y Alain Bashung. Foto de Hubert Fanthomme  Mayo 2006.



La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas, Mademoiselle Brown
Et le coeur se déchire quand les chiens sont lâchés
Amour, amour. Anglaise modern style ou Européen recyclé
Les intermittences de nos coeurs
Mon Dieu, mon Dieu, qu'elle crève de douleur
La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas
Les pays sont fait de morceaux qui ne se joignent plus, mademoiselle Brown
Où on court dans la rue pour sauver sa peau, Mademoiselle Brown
Où les amants crèvent sur les ponts comme des pigeons, tirés par les cons
Où on ne dort que d'un oeil, si insomniaque est le deuil, est le deuil
La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas
Barbare modern style, européen, petite ordure
L'éminence de nos peurs
Mon Dieu, mon Dieu, qu'elle crève de…

TRADUCIDO AL ESPAÑOL
La vida está hecha de piezas que no se juntan señorita Brown
Y el corazón se rompe cuando los perros se sueltan
Amor Amor.
Estilo inglés moderno o europeo reciclado
Las intermitencias de nuestros corazones
Dios mío, Dios mío, déjala morir de dolor
La vida está hecha de piezas que no se juntan
Los países están hechos de piezas que no se unen señorita Brown
Donde corremos en las calles para salvar nuestro pellejo, señorita Brown
Donde los amantes mueren en los puentes como palomas, tirados por idiotas
Donde solo dormimos con un ojo, así el insomnio es el luto, es el luto
La vida está hecha de piezas que no se juntan
Estilo moderno bárbaro, europeo, poco basura
La eminencia de nuestros miedos
Dios mío, Dios mío, déjala morir de dolor, de dolor, de dolor
Pequeña basura
La vida está hecha de piezas que no se juntan
En la guerra como en el amor
Tengo que elegirlo como está, al día siguiente
Y en el absoluto horror
Expresa la dulzura secreta
De cualquier herida mortal que aún no esté allí
De todas esas heridas de muerte que aún no existen ...



BEATIFULL KILLER (MADONNA)
CANCIÓN QUE MADONNA LE DEDICÓ A SU AMOR DE ADOLESCENCIA: ALAIN DELON
VER DESDE EL BLOG
VER DESDE YOUTUBE




OTRO VIDEO
VER DESDE EL BLOG

VER DESDE YOUTUBE
Y OTRO MÁS
VER DESDE EL BLOG




Beautiful Killer


Dark eyes on a dangerous face
You are a beautiful killer
We pass by the same old place
You are a beautiful killer

You don't have a life, you have blood on your hands
You can sleep at night and I don't understand
I don't know much about you
You are a wanted man

You can call my name and I'll be around
Maybe I'll let you shoot me down
Coz you're a beautiful killer
With a beautiful face
A beautiful killer
And you won't leave a trace

Do you know the reasons why
You are a beautiful killer
Hurt yourself but you never die
You are a beautiful killer

I like your silhouet when you stand on the street
Like a samurai you can handle the heat
Makes me wanna pray for a haunted man

You can call my name and I'll be around
Maybe I'll let you shoot me down
Cause you're a beautiful killer
With a beautiful face
A beautiful killer
And you won't leave a trace

Can't really talk with a gun in my mouth
Maybe that's what you've been dreaming about
Coz you're a beautiful killer
With beautiful eyes
A beautiful killer
And I love your disguise

You changed the past
Good guys always finish last
What happens now
I need to know how the story goes
Are we together
I'll love you forever

You can call my name and I'll be around
Maybe I'll let you shoot me down

You can call my name and I'll be around
Maybe I'll let you shoot me down
Cause you're a beautiful killer
With a beautiful face
A beautiful killer
And you won't leave a trace

Can't really talk with a gun in my mouth
Maybe that's what you've been dreaming about
Coz you're a beautiful killer
With beautiful eyes
A beautiful killer
And I love your disguise

You are a beautiful killer
But you'll never be Alain Delon




Asesino Bello


Ojos oscuros en un rostro peligroso
Eres un guapo asesino
Pasamos por el mismo lugar
Eres un guapo asesino

No tienes vida, tienes las manos machadas de sangre
Puedes dormir por las noches y no lo entiendo
No sé mucho de tí
Eres un hombre buscado

Puedes decir mi nombre y estaré ahí
Quizá deje que me dispares
Porque eres un guapo asesino
Con una cara bonita
Un asesino guapo
Y no dejarás rastro



¿Sabes las razones por las que eres
Un asesino guapo?
Te hieres pero nunca mueres
Eres un asesino guapo

Me gusta tu silueta cuando vas por la calle
Manejas la situación como un samurai
Me hace rezar por un hombre embrujado

Puedes decir mi nombre y estaré ahí
Quizá deje que me dispares
Porque eres un guapo asesino
Con una cara bonita
Un asesino guapo
Y no dejarás rastro



No puedo hablar con una pistola en la boca
Quizá eso es con lo que has estado soñando
Porque eres un asesino guapo
Con unos ojos preciosos
Un asesino guapo
Y adoro tu disfraz

Cambiaste el pasado
Los tipos buenos siempre terminan los últimos
¿Qué pasa ahora?
Necesito saber como continúa la historia
¿Estamos juntos?
Te querré siempre

Puedes decir mi nombre y estaré ahí
Quizá deje que me dispares

Puedes decir mi nombre y estaré ahí
Quizá deje que me dispares
Porque eres un guapo asesino
Con una cara bonita
Un asesino guapo
Y no dejarás rastro

No puedo hablar con una pistola en la boca
Quizá eso es con lo que has estado soñando
Porque eres un asesino guapo
Con unos ojos preciosos
Un asesino guapo
Y adoro tu disfraz


Eres un asesino guapo
Pero nunca serás Alain Delon



CHICAGO
CON ZIZI JEANMARIE EN EL MUSICAL DE TV CHICAGO. 1969

VER DESDE EL BLOG

VER DESDE DAYLIMOTION
ENLACE DEL VIDEO DE LA CANCIÓN CHICAGO INTERPRETADA POR ALAIN DELÓN
HACER CLIC EN LA FOTOGRAFÍA QUE ESTÁ DEBAJO
http://www.dailymotion.com/video/x4c8c8_alain-delon-show-tv-song-chicago_news

Les molins do mon coeur (Michel Legrand)
EN UNA REUNIÓN EN TV





Comme une pierre que l'on jette
Dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l'eau
Comme un manège de lune
Avec ses chevaux d'étoiles
Comme un anneau de Saturne
Un ballon de carnaval
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures

Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom

Tous les moulins de mon cœur
Comme un écheveau de laine
Entre les mains d'un enfant
Ou les mots d'une rengaine
Pris dans les harpes du vent

Comme un tourbillon de neige
Comme un vol de goélands
Sur des forêts de Norvège
Sur des moutons d'océan
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures

Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
Ce jour-là près de la source
Dieu sait ce que tu m'as dit
Mais l'été finit sa course
L'oiseau tomba de son nid
Et voila que sur le sable
Nos pas s'effacent déjà
Et je suis seul à la table
Qui résonne sous mes doigts


Comme un tambourin qui pleure
Sous les gouttes de la pluie

Comme les chansons qui meurent
Aussitôt qu'on les oublie
Et les feuilles de l'automne
Rencontre des ciels moins bleus
Et ton absence leur donne
La couleur de tes cheveux
Une pierre que l'on jette
Dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l'eau
Au vent des quatre saisons
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
Como una piedra que se lanza
En el agua corriente de un arroyo
Y deja atrás
Miles de Ondas
Como un paseo luna
Con sus caballos estrella
Como un anillo de Saturno
Un baile de carnaval
Al igual que la trayectoria circular
Eso lo hacen las horas

El viaje alrededor del mundo
A partir de un girasol en su flor
Tú haces girar con tu nombre

Todos los molinos de mi corazón
Como una madeja de lana
En las manos de un niño
O las palabras de una vieja canción
Atrapados en las arpas eólicas

Como una ráfaga de nieve
Al igual que un vuelo de gaviotas
En los bosques de Noruega
En ovejas océano
Al igual que la trayectoria circular
Eso lo hacen las horas

El viaje alrededor del mundo
A partir de un girasol en su flor
Tú haces girar con tu nombre
Todos los molinos de mi corazón
Ese día, cerca de la fuente
Dios sabe lo que dijiste
Pero el verano termina
El pájaro se cayó de su nido
Y ahora en la arena
Nuestros pasos ya se están desvaneciendo
Y estoy sola en la mesa
Que resuena en mis dedos

Como una pandereta llorando
En virtud de las gotas de lluvia

Como las canciones que mueren
Tan pronto como nos olvidamos
Y hojas de otoño
Reunión cielos azules menos
Y su ausencia les da
El color de su pelo
Una piedra que se lanza
En el agua corriente de un arroyo
Y deja atrás
Miles de Ondas
En cuatro temporadas viento
Tú haces girar con tu nombre
Todos los molinos de mi corazón





PAROLE, PAROLE CON  Стелла Джанни (STELLA DJANI) CANTANTE RUSA
DESDE EL BLOG


L'AUBE A L'ENVERS (EL REVÉS)  1977
POEMA DE PAUL VERLAINE 
RECITADO POR ALAIN DELON

DESDE EL BLOG
DESDE YOUTUBE

Le Point-du-Jour avec Paris au large,
Des chants, des tirs, les femmes qu'on " rêvait",
La Seine claire et la foule qui fait
Sur ce poème un vague essai de charge.

On danse aussi, car tout est dans la marge
Que fait le fleuve à ce livre parfait,
Et si parfois l'on tuait ou buvait,
Le fleuve est sourd et le vin est litharge.


Le Point-du-Jour, mais c'est l'Ouest de Paris !Un calembour a béni son histoire
D'affreux baisers et d'immondes paris.

En attendant que sonne l'heure noire
Où les bateaux-omnibus et les trains
Ne partent plus, tirez, tirs, fringuez, reins !

El Point-du-Jour con París afuera,
Canciones, tiros, mujeres que "soñaban",
El claro Sena y la multitud que hace
En este poema una vaga prueba de carga.

También bailamos porque todo está en el margen
¿Qué hace el río a este libro perfecto,
Y si a veces matan o beben,
El río es sordo y el vino es óxido.

El Point-du-Jour, pero es el oeste de París!
Un juego de palabras bendijo su historia.
Besos espantosos y apuestas asquerosas.

Mientras tanto suena la hora negra
Donde barcos-omnibus y los trenes
¡No parten más, dispara, dispara, mierda, riñones!


MONOLOGUE (MONOLOGO)
RECITADO DE ALAIN DELON CON EL FONDO MUSICAL DEL CONCIERTO DE ARANJUEZ DE JOAQUÍN RODRIGO

DESDE EL BLOG

DESDE YOUTUBE
ALAIN DELON RECITA CARTA AL PRESIDENTE DE MICHEL SARDOU



DANS MON COEUR DE GITAN 
(EN MI CORAZÓN DE GITANO)

UN RECITADO DE ALAIN DELON DE UN TEXTO DE  PATRICK SÉBASTIEN Y MÚSICA DE MANITAS DE PLATA. 2008



VER DESDE EL BLOG
DESDE YOUTUBE

DANS MON CŒUR DE GITAN
RÉSONNENT DES GUITARES
ET LES SOLEILS D’AVANT
ROUGISSENT MA MÉMOIRE
LES SOURIRES DE PARTOUT
QUELQUES LARMES TZIGANES
DES PARFUMS ANDALOUS
D’ÉTRANGES CARAVANES
OÙ J’ATTENDAIS MON TOUR
POUR ALLER FAIRE L’ACTEUR
POUR ÊTRE TOUR À TOUR
OU BANDIT OU SEIGNEUR
DANS MON CŒUR DE GITAN
SAIGNENT DES SOUVENIRS
MES CHARMEUSES D’AVANT
MES AMOURS MES PLAISIRS
QUI DANSENT AUTOUR DU FEU
OÙ BRÛLE MA JEUNESSE
ET JE REVOIS TES YEUX
MA SUBLIME PRINCESSE
QUELQUES BAGUES EN OR
DES PAROLES D’HONNEUR
DES BAGARRES CORPS À CORPS
ET D’IMMENSES PUDEURS
DANS MON CŒUR DE GITAN
SOMMEILLE MA TRIBU
DES VOYOUS DES MARCHANDS
DES BRAQUEURS D’ABSOLU
DES PETITS FRÈRES D’ÂME
L’ORGUEUIL À FLEUR DE PEAU
QUI RESPECTENT LES FEMMES
ET TATOUENT SUR LEURS PEAUX
LES TROIS POINTS DE L’ENVIE
D’ÊTRE LIBRE AVANT TOUT
POUR GUEULER SANS RÉPIT
LES VRAIS HOMMES C’EST NOUS
DANS MON CŒUR DE GITAN
IL Y A UN PATRIARCHE
UN VIEUX AUX CHEVEUX BLANCS
QUI M’A APPRIS LA MARCHE
DROIT DEVANT SANS DÉVIER
DU CHEMIN QU’ON SE TRACE
SANS UN REGARD EN BIAIS
TOUJOURS VIVRE DE FACE
CE POURQUOI JE SUIS NÉ
CE POURQUOI JE ME BATS
L’HONNEUR, LA LIBERTÉ
LA FIERTÉ D’ÊTRE DROIT
JE TE SALUE GITAN
FRÈRE DE MES COLÈRES
ON EST LES DESCENDANTS
LES FILS D’UN MÊME PÈRE
VOYAGEUR, COMÉDIEN
DANSEUR SUR UNE PLACE
C’ÉTAIT NOTRE DESTIN
D’ÊTRE DE CEUX QUI PASSENT
JE VEUX POUR TESTAMENT
QUE L’ON GARDE APRÈS MOI
L’IMAGE EN NOIR ET BLANC
DU PLUS SIMPLE DES ROIS
ET LAISSER POUR TOUJOURS
AUX ENFANTS DE MON SANG
LES BATTEMENTS D’AMOUR
DE MON CŒUR DE GITAN

En  mi corazón de gitano
Resuenan las guitarras
Y los soles al levantarse
Sonrojan mi memoria
A través de las sonrisas
Unas lágrimas zíngaras
Los perfumes andaluces
Las extrañas caravanas
Yo esperaba mi viaje
Para poder ser actor
Para entrar de viaje en viaje
Un bandido o un Señor
En mi corazón de gitano
Sangro de recuerdos
Mis amores mis placeres
Que danzan alrededor del fuego
Que quema mi juventud
Y veo tus ojos
Mi Sublime Princesa
Algunos anillos de oro
Palabras de honor
De peleas cuerpo a cuerpo
E inmensos pudores
En  mi corazón de gitano
Sueña mi tribu
De ladrones de comerciantes
De los mejores ladrones de bancos
Hermanitos del alma
El orgullo de una flor pequeña
Que respeta a las mujeres
Y el tatuaje sobre su piel
Los tres puntos del deseo
De entrada libre el primero
Respiro por la boca
Los hombres de verdad que somos
En mi corazón de gitano
Hay un patriarca
Un viejo con el pelo blanco
Que me enseñó a caminar derecho sin desvío
La forma en que se traza
Sin mirar atrás
Siempre vivo en la cara
Porque para eso nací
Porque por eso me  juego en pelea
El Honor, la Libertad
Orgullo de ser la Derecha.
Yo te saludo gitano
Hermano de mis broncas
Nosotros somos los descendientes
Los hijos de un padre soltero
Viajero, comediante
Bailarín en una plaza
Es nuestro destino
Los que pasan
Quiero de testamento
Que se mantenga después de mí
La imagen en negro y blanco
Lo más simple de los reyes
Y salir para siempre
Los niños de mi sangre
Las alas del amor
De mi corazón de gitano


NANA MOUSKOURI & ALAIN DELON
PAUVRE RUTEBEUF
VIDEOCLIP DEL BACKSTAGE DE LA CANCIÓN

ESCUCHAR DESDE EL BLOG




Que sont mes amis devenus
Que j'avais de si près tenus
Et tant aimés
Ils ont été trop clairsemés
Je crois le vent les a ôtés
L'amour est morte
Ce sont amis que vent emporte
Et il ventait devant ma porte
Les emporta
Avec le temps qu'arbre défeuille
Quand il ne reste en branche feuille
Qui n'aille en terre
Avec pauvreté qui m'atterre
Qui de partout me fait la guerre
L'amour est morte

Ne convient pas que vous raconte
Comment je me suis mis en honte
En quelle manière
Que sont mes amis devenus
Que j'avais de si près tenus

Et tant aimés
Ils ont été trop clairsemés
Je crois le vent les a ôtés
L'amour est morte

Le mal ne sait pas seul venir
Tout ce qui m'était à venir
M'est avenu
Pauvre sens et pauvre mémoire
M'a Dieu donné le roi de gloire
Et pauvre rente
Et droit sur moi quand bise vente
Le vent me vient le vent m'évente
L'amour est morte

Ce sont amis que vent emporte
Et il ventait devant ma porte
Les emporta
Les emporta

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
En que se han convertido mis amigos
Que tuve tan cerca
Y tan amados
Eran demasiado escasos
Creo que el viento se los llevó
El amor está muerto
Son amigos que lleva el viento
Y estaba soplando afuera de mi puerta
Se los llevó
Con el tiempo que el árbol se va
Cuando no permanece en rama el follaje
Quien no va a la tierra
Con la pobreza que me aterriza
Que en todas partes me hace la guerra
El amor está muerto

No conviene que te diga
Cómo me pongo avergonzado
En qué manera
En qué se han convertido mis amigos
Que tuve tan cerca

Y tan amados
Eran demasiado escasos
Creo que el viento se los llevó
El amor está muerto


El mal no sabe venir solo
Todo lo que iba a venir a mi
Me sucedió
Poco sentido común y mala memoria
Dios me dio el rey de la gloria
Y bajos ingresos
Y justo sobre mi cuando sopla el viento
El viento me viene, el viento me sopla
El amor está muerto


Son amigos que lleva el viento
Y estaba soplando afuera de mi puerta
Se los llevó
Se los llevó


UNA RAREZA CANTANDO 
EL FELIZ CUMPLEAÑOS A UNO DE SUS GRANDES AMIGOS
 JOHNNY HALLYDAY
VER DESDE EL BLOG

VER DESDE YOUTUBE


VIDEOCLIP DEL BLOG
ALAIN DELON AMOR A LA MUSICA










Lettre au champ d'honneur (lettre de Robert Dubarle)










EN UNA ENTRADA ESPECIAL DEL BLOG COLOCAMOS EL VIDEOCLIP QUE GRABÓ EN MAYO DE 2019 SOBRE UN POEMA DE JULIA PARIS
HACER CLIC EN LA FOTO QUE ESTÁ DEBAJO PARA IR A ESA ENTRADA

HACER CLIC EN EL COLLAGE DE BANDAS SONORAS QUE ESTÁ DEBAJO PARA DESPLEGAR EL POST DEL BLOG QUE  LAS COMPILA.


HACER CLIC EN LA IMAGEN DEBAJO PARA IR AL POST DONDE SE PUEDE ESCUCHAR Y LEER LAS LETRAS ORIGINALES Y TRADUCIDAS DEL DISCO EN QUE DELON RECITA A VICTOR HUGO Y OTROS ESCRITORES.




No hay comentarios.:

Publicar un comentario